俺と横文字

最近、コンセンサスを得たりプロトコルを遵守したり、と部分的に英単語になっている文章をよく見るようになりました。
英語がからっきしダメな自分からすると、そんな風に部分的に導入するぐらいなら丸ごと英語にすればいいのになと思うわけで。


wWw<特に「コンセンサス」とか普通に「同意」って言えばいいのになんでわざわざ英単語にするんだろうね
(・∇・)<横文字にしてわかりにくくして誤魔化すって理由ですかねぇ


須らく物事はわかりやすいことが最善にして最良であると考える自分からすると、わかりにくくすることは騙そうとしているんじゃないかなと考えてしまいます。
少年誌のようにわかりやすく「ゲット!コンセンサス!」とポーズを決めつつ叫んだり「リスペクト!イーチアザー!」と空中に魔法陣を書きつつシャウトするのなら使ってもいいと思いますが。問題は町中でそんなことやってたらおまわりさんか救急車が来そうなことですね。